Sunday, January 24, 2010

Zerreißen, zerschmeißen, zerdrücken, zerpflücken, zerhauen und klauen, nicht fragen, zerschlagen

Como te lo podrás imaginar, María ayer no estudió. Hoy me puse con un libro de ejercicios de alemán que compramos Trisha y yo hace tiempo y que estaba muerto de la risa en la estantería. Aunque hace así como un mes había hecho algún ejercicio.

Tenemos examen del Allgemeiner Sprachkurs el miércoles, y también el de la clase sobre cultura gallega, el jueves la presentación del capítulo XIX de Cien años de soledad (Irene y yo, y las otras dos tienen el XX). El sábado (sí, un sábado, ¿a quién se le ocurre?) tenemos el de traducción alemán>español, pero con nuestro buen nivel y un diccionario monolingüe de alemán no llegaremos muy lejos. El jueves siguiente tenemos el de Gramm... vs Lex... Qué pereza me da escribir todo eso. Bueno, el caso es que lo suspenderemos, pero hay otra oportunidad más adelante. A ver... Buf. Yo estoy acojonada, porque con la suerte que tengo cateo fijo.

Y ahora se me vino el gallego a la cabeza. Me cago en todo. Puñeteto gallego y mierda de fraseología.

Me voy con los vecis a dar un paseo.

2 comments:

  1. oh, mierda. me despisto un momento y ya tienes dos actualizaciones!!! jajaja!! ánimo con los exámenes y sí, los alemanes están locos porque nosotras también tenemos un examen un sábado!!

    ReplyDelete
  2. Anda, si vas a aprobarlas todas, no me seas quejica , ehhhh. Tu centrate y vente a la biblioteca conmigo ;-)

    ReplyDelete